科学研究

段自力教授谈翻译硕士英汉笔译实践报告中的变译理论误用问题

发布时间:2024-06-04 06:44:05    发布来源:威尼斯电子游戏大厅


64日,段自力教授在教工小家为学院科研骨干举行了一场题为《翻译硕士专业学位英汉笔译实践报告变译理论误用探究》的学术讲座。讲座旨在揭示和分析当前翻译实践中变译理论的应用误区,并探讨其深层次原因及可能的解决方案。

段自力指出,随着翻译硕士点的增多,越来越多的学生选择变译理论作为笔译实践报告的理论框架。然而,通过分析297篇实践报告,发现其中有203篇存在对变译理论的明显误用。这些误用主要表现为混淆变译与全译的界限,以及将变译理论的概念进行不恰当的割裂使用。

段自力强调这种误用并非偶然,而是有其深层的原因。从内部来看,许多学者和学生未能全面理解变译理论的本质特征,导致在实践中无法准确把握其应用范围和限度。从外部因素分析,误用连锁示范效应及现行审查机制的不足也是导致这一现象的重要原因。研究总结变译理论的应用误区,有助于推进本土译论发展、优化翻译教育实践。

在互动环节,大家围绕变译理论的应用对象、概念界定、案例选择、学生指导等进行了深入研讨交流。此次讲座不仅提升了与会人员对变译理论的理解和应用能力,也为翻译教学和实践提供了宝贵的指导和启示。





Baidu
sogou